介绍日本资讯大型中文门户网站
公众号

美版《哆啦A梦》哪些设定最让人大跌眼镜?

日本通·2016-02-02 17:22:14·动漫
10万+阅读
摘要:日本国民动漫《哆啦A梦》可以说是家喻户晓,个性丰富的角色、温暖的故事深受大家的喜爱。哆啦A梦在海外也有播出。但是美国版的设定实在让人忍俊不禁,成为热议话题!那么美国版的哆啦A梦中有哪些与日本版完全不同、让人大跌眼镜的设定呢?

美版《哆啦A梦》哪些设定最让人大跌眼镜?

日本国民动漫《哆啦A梦》可以说是家喻户晓,个性丰富的角色、温暖的故事深受大家的喜爱。哆啦A梦在海外也有播出。但是美国版的设定实在让人忍俊不禁,成为热议话题!那么美国版的哆啦A梦中有哪些与日本版完全不同、让人大跌眼镜的设定呢?

排在第1位的是“哆啦A梦并不是因为被叫成‘狸猫’而生气,而是因为被叫成‘海豹’而生气”。机器人哆啦A梦长得一副喵星人的样子,日本版中经常因为被误认为是狸猫而愤慨。然而,在美国版中并不是狸猫而是被误认为是海豹的设定!众多网友冷静地吐槽:“怎么看也不会把哆啦A梦看成是海豹吧……

排在第2位的是“胖虎的英文名叫‘Big G’”。胖虎是哆啦A梦中的主要角色,但是他在美国版中的名字竟然是“Big G”。这样的名字实在听不顺耳,但还是挺符合他的形象。

排在第3位的是“大雄的英文名叫‘Noby’”。在美国,大雄的日语名“のび太”发音太像女性的名字,所以就变成了“Noby”。排在第2位的Big G、排在第3位的Noby,听起来还是不错的。

余下排名:

第4位:铜锣烧的名字成了“Yummy bun”

第5位:为了推进健康的饮食生活,零食都被改成健康的水果

第6位:胖妹的名字叫“Little G”

第7位:零钱都变成了美元

第8位:蛋包饭变成了薄烤饼

第9位:砂石烤白薯的摊子变成了卖爆米花的摊子

第10位:小夫的名字叫“Sneech”

铜锣烧的名字成了“Yummy bun”(意思是好吃的汉堡面包),因为是面向孩子的节目,所以里面的零食都被修改成了健康的水果,内容都变成了更容易让美国人接受的设定。那么大家最惊讶的设定是哪个呢?(日本通编译,转载请附原文链接)


*文章为作者独立观点,不代表日本通立场

本文由 日本通 授权 日本通 发表,版权属作者所有,未经许可,严禁通过任何形式转载。

参与讨论

登录后参与讨论

热门文章