我们这一话的题目是“‘意志形’,显真知”。如上一话用过的以下表2所示,意志形的位置本来是“命令形”来着。
表2 江戸後期 江户
但命令形二战以后已经没人使用了,于是一些有见识的学者们便废除了命令形,而引进了日常生活中不可须臾或缺的意志形。我们说“意志形,‘显真知’”就是这个道理。我们非常尊敬这样做的第一位学人,可惜手头资料有限,现在没法儿指出来,只能以后在适当的时候加以补充了。而这里倒是一定得说一句,这就是:正因为加了这个意志形,“五段动词”才称为名副其实的“五段”。
对此,有人说上述表2的未然形里,不是已经有了属于“お”段的“―こ”、“―そ”、“―と”了吗?您说的对,但放在未然形里毕竟名不正、言不顺,因为它们毕竟是两回事儿。而拿掉命令形,而加上意志形,把“―こ”、“―そ”、“―と”搬过来放到意志形里来,在它们后面加“う”,说成“歩こう”,那就要逻辑得多了!
什么?您没听“歩こう”这个说法?那可能是您听日语听的太少了。知道坂本九充满正能量的“上を向いて步こう”吗?下面是它的前几句。
上を向いて步こう,涙がこぼれないように,思い出す,春の日,一人ぼっちの夜。
上を向いて步こう,にじんだ星をかぞえて,思い出す,夏の日,一人ぼっちの夜。
幸せは云の上に,幸せは空の上に。……
坂本九并不是那种特别会念书的人,1961年他唱这首歌,是唱给普通民众的孩子们的听的。这首歌给这些孩子们带来了勇气,带来了希望。这里的“歩こう”不只是表达坂本九自己的意志,更多的是表达他对同代年轻人的呼吁,所以,意志形改成意愿形更合适一些,大家说呢?
不过。我们需要强调一下,咱们汉语里的“吧”既可以表自己的意愿,说“我去吧”;又可以表推测,说成“他大概回来吧”,对吧。接在日语意愿形后面的“う”其实也具有这两种用法。它加在意志性动词后面,说成“歩こう”是表意愿,而加在没有意志的助动词“だ”、“です”后面,说成“だろう”、“でしょう”时,就表推测了。
而既然是事实这样,那么,把“う”前面的“だろ”、“でしょ”叫成意愿形显然不合适。目前大家的做法是把“だろう”、“でしょう”看成一个现成词,不做过细的分析,从而回避了这个矛盾。而如果认真地看问题,意愿形可能改称“意愿/推测形”更合适一些。
不过话说回来,改称“意愿/推测形”也有问题。因为表意愿或推测的是“う”,而不是“う”前面为“う”做铺垫的动词或助动词的活用形。那么,到底该怎么办好呢?实话实说,我现在没有什么好办法。而总是问题重重的就是学术!我们希望聆听您的意见啊。
我是厦门大学嘉庚学院张麟声教授。咱们下次见。
*文章为作者独立观点,不代表日本通立场
本文由 张麟声 授权 日本通 发表,版权属作者所有,未经许可,严禁通过任何形式转载。
参与讨论